Le "th" anglais n'existe pas en français. Résultat : "think" devient "sink" ou "tink", "this" devient "zis" ou "dis". Ce n'est pas un manque d'effort — c'est que votre langue n'a jamais entraîné votre langue (l'organe) à se placer entre les dents.
Tester Amélie gratuitement →Le français ne possède aucune fricative dentale : ni le /θ/ sourd de "think", ni le /ð/ voisé de "this". Notre système phonétique propose les sons les plus proches articulatoirement — /s/, /z/, /t/, /d/, /f/, /v/ — et le cerveau substitue automatiquement. Trois calques typiques : "think" prononcé /sɪŋk/ (substitution /θ/→/s/, comme dans "singe"), "this" prononcé /zɪs/ (substitution /ð/→/z/, comme dans "zèbre"), et "three" prononcé /tʁi/ (substitution /θ/→/t/ + R français). Le problème s'aggrave parce que l'école française n'enseigne quasi jamais l'API ni la position articulatoire : on apprend des règles d'orthographe, pas des gestes de bouche. Pour produire un "th" correct, la pointe de la langue doit dépasser légèrement entre les incisives — geste physiquement inconfortable au début pour un francophone qui parle "derrière les dents".
Pose la pointe de la langue entre les incisives et souffle sans vibration des cordes vocales.
Même position de langue que pour /θ/, mais avec vibration des cordes vocales (mets la main sur la gorge pour vérifier).
Attention : "tree" (arbre) et "three" (trois) deviennent homophones — bug de sens majeur en contexte numérique.
Le /d/ français bloque l'air (occlusive) ; le /ð/ anglais le laisse filer entre langue et dents (fricative continue).
Variante hypercorrigée : éviter la confusion avec "first" /fɜːrst/ qui change complètement le sens.
"with" a deux prononciations acceptées (/wɪð/ ou /wɪθ/), mais jamais /wɪz/ — le /z/ trahit immédiatement l'accent français.
Dès la 6e, en réception (oreille). Pour la production, vise la 4e-3e quand les élèves ont assez de confiance pour accepter l'inconfort articulatoire. Forcer trop tôt crée des blocages — mieux vaut un /s/ assumé qu'un "th" qui fait honte devant la classe.
Dédramatise : montre des vidéos de natifs au ralenti (BBC Learning English a d'excellents clips), la langue dépasse à peine d'1-2 mm. Fais l'exercice en groupe avec un miroir, jamais en solo devant la classe au début. L'enjeu psychologique est aussi grand que l'enjeu phonétique.
Les natifs comprennent presque toujours par contexte, mais la distinction porte du sens : "thigh" (cuisse) vs "thy" (ton, archaïque), "ether" vs "either". Plus important : un "th" remplacé par /s/ ou /z/ marque immédiatement l'accent français, ce qui peut nuire en contexte professionnel international.
Amélie détecte les substitutions /θ/→/s/, /ð/→/z/, /θ/→/t/ et /ð/→/d/ dans votre flux oral, vous renvoie l'API du mot tel que vous l'avez prononcé vs la cible, et propose un drill articulatoire de 30 secondes (position langue + souffle vs voisement). Comme elle connaît votre L1, elle ne vous corrige pas comme un hispanophone (qui a d'autres substitutions).
Coach IA d'anglais qui pointe les calques depuis votre langue maternelle. 19,99€/mois — première séance offerte.
Commencer →