English for Academia
Amélie

Writing research papers in English: IMRaD, language, peer review

Your research is solid, but your English paper gets rejected by peer review. Learn the hidden grammar, structure, and tone rules that separate native-like academic writing from obvious non-native work.

Try Amélie free →

Why this matters

French academic writing emphasizes elegance and philosophical depth, but English research papers demand direct, evidence-first arguments. French writers often bury findings in complex sentences; English expects them upfront in the first line of Results. You'll learn to restructure your thinking for IMRaD (Introduction, Methods, Results, Analysis, Discussion), handle peer review feedback without defensiveness, and master the grammar traps that reveal a French L1 speaker instantly—like dropping articles in Methods ("the samples" not "samples") or softening claims too much ("suggests" vs. "demonstrate").

You submitted your neuroscience paper to Nature Communications. The peer review comes back: "Writing is unclear. Methods section lacks precision. Discussion jumps to conclusions." You realize your paper reads like a French journal article translated to English—too literary, too much philosophical setup, not enough evidence-driven structure.

Practical tips

Structure IMRaD ruthlessly

French writing lets ideas flow; English expects rigid sections where each has one job. Introduction motivates the problem. Methods describes exactly what you did. Results reports findings without interpretation. Discussion interprets within existing literature. No philosophy in Methods. No new methodology in Discussion.

Lead with results, not setup

French writers spend 2–3 paragraphs building context before the finding. English: finding in sentence 1–2 of Results, then support it. "We identified a novel mutation in 34% of samples" comes before the table, not after three paragraphs of justification.

Use passive voice strategically

Many French L1 speakers avoid passive entirely. In Methods, passive is standard and preferred ("samples were analyzed by mass spectrometry" not "we analyzed"). In Discussion, shift to active ("our model predicts" not "it can be predicted"). Know the switch.

Master hedging language for peer review

When a reviewer says "this methodology is questionable," you can't respond defensively. Learn phrases: "We acknowledge this limitation" or "future work should address this" or "our findings are preliminary pending validation." Showing intellectual humility wins.

Cut unnecessary adjectives

French academic prose loves qualifiers ("très intéressant," "remarquablement complexe"). English is lean. "Interesting" already signals relevance. "Complex" is enough. Remove "very," "quite," "rather"—they weaken technical claims.

Understand peer review as collaboration

French academics may see criticism as personal attack. English peer review is collaborative problem-solving. Acknowledge valid points, explain what you'll change, ask for clarification if confused. A good response = revised paper that passes the next round.

Fix article abuse in technical writing

French L1 speakers drop articles instinctively ("samples were analyzed" instead of "the samples were analyzed"). In Methods and Results, articles matter: "the analysis" means a specific one; "analysis" alone is vague. Consistency = professionalism.

Rewrite the abstract last

It's the hardest section to write first. Once Results and Discussion are locked, abstract becomes a precise 150–250 word summary of novelty, methods, findings, and implication. If you write it first, you'll rewrite it anyway.

Phrases natives use

Claiming novelty in Introduction
To our knowledge, no prior study has examined the relationship between X and Y under these conditions.
French writers often say "très peu d'études" (very few studies); English expects binary: known or unknown. This phrasing is the standard opener.
Softening a claim in Results
Our findings suggest rather than demonstrate a causal relationship.
French writers often say "montrer" (show/prove); English peer review expects caution. "Suggest" signals you understand the limits.
Acknowledging peer review feedback
We acknowledge this limitation and have revised the Methods section to address it; future work should validate these findings prospectively.
Shows respect for the critique and forward-thinking planning. Beats "the reviewer misunderstood" every time.
Describing methodology rigor
This study was pre-registered to prevent researcher bias and selective reporting.
Modern academic signal. French journals rarely mention this; it's now expected in top-tier English journals.
Opening the Discussion
Our results align with prior literature showing X but diverge on the mechanism of Y, which we discuss below.
Signals you've read the field and positions your work. Avoids the French tendency to philosophize abstractly.
Hedging appropriately
Preliminary findings indicate a trend toward statistical significance; larger sample sizes are needed.
French writers often hide weak results. English peer review respects honesty about effect sizes and power.
Closing with next steps
These data open new avenues for investigating X; we recommend future work focus on Y to clarify the mechanism.
Shows ambition without overstating. French writers tend toward either grand claims or no vision; English values modesty with direction.
Requesting data transparency
Raw data and analysis code are available from the corresponding author upon reasonable request.
Non-negotiable in modern journals. Shows you're confident in your work and understand open science norms.

FAQ

Should I use British or American English?

Check the journal's guidelines first—most top journals accept both consistently. American is slightly more common in STEM; British in social sciences and humanities. Pick one and apply it throughout. Inconsistency looks careless.

How do I respond to a harsh peer review without getting defensive?

Separate the critique from the critic and assume good intent. Respond point-by-point, acknowledge valid criticisms explicitly, explain what you'll change or add, and ask for clarification if confused. A thoughtful response often converts a skeptical reviewer into a supporter.

What's the biggest grammar mistake French writers make in academic English?

Article abuse—dropping "the" and "a" in technical sections, especially Methods and Results. In English, "the samples" (specific) means something different from "samples" (generic). Missing articles signal non-native writing instantly.

How long should each IMRaD section be?

Typical ratio: Introduction 20–30%, Methods 20–25%, Results 30–40%, Discussion 20–30%. This varies by journal and field, so check published papers in your target journal. But this baseline keeps your paper balanced and prevents the French mistake of over-philosophizing the Introduction.

Amélie understands your L1

The only AI English coach that catches L1 transfer errors. 19,99€/mo — first session free.

Get started →